Přeložil jsem svou oblíbenou písničku. Mezi mládeží v Rumunsku, kterou známe, to byl největší šlágr nejmíň v roce 2017, ale jistě i potom. Při překladu jsem nedbal na anglickou verzi, ale podobnost významů zde zřejmě zůstává. Nahrávka je čistě pro ilustraci mé představy o frázování. Pokusil jsem se zpracovat ji i vizuálně umělecky. Danému vizuálnímu stylu říkám prasecringe a vyhlašuji ho novým trendem pro stříhání vizuálně poutavých videjí. Tento styl sice není vhodný pro epileptiky, ale mému 5 letému synovi se velmi líbí. (Ten 3 letý se zdržuje hlasování a ten –0,5 letý se v umění zatím nevyzná.)
Text
Do Tvé péčeD
Utiš hlas pochyb A
nosti mé Bm
připomeň všechno, G
co jsi slíbil D
Strachu ať A
čelím slovem Bm
tvým G
D
Vyžeň tmu z mého A
okolí Bm
a když jdu roklí, G
veď mé kroky D
Buď útě A
chou i v slzách Bm
mých G
D
Do Tvé A
bezpeč Bm
né G
dávám srdce D
své A
nad mým Bm
životem G
ve Tvé péči D
jsem I v poušti cestu otvíráš D
Nic už mě A
nezlomí a Bm
nezastaví G
když's má nadě D
je A
Tvé můj krok je Bm
neváhavý G
jsi má nadě D
je… |
Toată inimaD
Vocea-ndoielii A
stinge-o iar, Bm
Tot ce-ai promis a G
du-mi aminte, D
Teama s-o în A
frunt cu-al Tău cu Bm
vânt. G
D
Spulberă bezna în A
jurul meu, Bm
Când trec prin văi ri G
dică-mi fruntea. D
Printre lacrimi A
fi plăcerea Bm
mea. G
D
Toat A
ă ini Bm
ma G
las în grija D
Ta. A
ti Domn în Bm
viaţa mea, G
las în grija D
Ta. Chiar în pustiu deschizi un drum, /:
D
Nu e ni A
mic să poată Bm
să mă-frângă, G
Esti nădejdea D
mea! D
Orice-ar ve A
ni în cale, Bm
neclintit sunt, G
Eşti nădejdea D
mea! :/ |