CSP | BHS | NRSV |
---|
1 Píseň písní. Šalomounova. | 1 אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן שׁוֹשַׁנַּת הָעֲמָקִים ׃ | 1 The Song of Songs, which is Solomon's. |
2
v polibcích mě ústy svými zlíbá! Nad víno lepší tvé milování. | 2 כְּשׁוֹשַׁנָּה בֵּין הַחוֹחִים כֵּן רַעְיָתִי בֵּין הַבָּנוֹת ׃ | 2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine, |
3 Vzácné tvé oleje tak voní! Tvé jméno esence aromatická. Proto dívky tě milují. | 3 כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר כֵּן דּוֹדִי בֵּין הַבָּנִים בְּצִלּוֹ חִמַּדְתִּי וְיָשַׁבְתִּי וּפִרְיוֹ מָתוֹק לְחִכִּי ׃ | 3 your anointing oils are fragrant, your name is perfume poured out; therefore the maidens love you. |
4 Vtáhni mě za sebou, pojďme honem! mne král uvedl komnat sebe! Výskejme, radost mějme z tebe. Oslavíme lásku tvou, a ne vínem. právem tě milují. | 4 הֱבִיאַנִי אֶל־בֵּית הַיָּיִן וְדִגְלוֹ עָלַי אַהֲבָה ׃ | 4 Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you. |
5 Jsem černá, ale krásná, dcery Jeruzalémě, jak stany kédarského jak závěsy Šalomouna. | 5 סַמְּכוּנִי בָּאֲשִׁישׁוֹת רַפְּדוּנִי בַּתַּפּוּחִים כִּי־חוֹלַת אַהֲבָה אָנִי ׃ | 5 I am black and beautiful, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. |
6 Nehleďte mne, že jsem osmahlá, že slunce opálilo mne. Proti mně vzpláli mé matky synové, postavili mne, ať vinohrady hlídám. Vlastní vinohrad jsem neuhlídala. | 6 שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי וִימִינוֹ תְּחַבְּקֵנִי ׃ | 6 Do not gaze at me because I am dark, because the sun has gazed on me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept! |
7 Miláčku můj, pověz, kde tvá pastvina, kde přes poledne dáváš ležet Vždyť proč mám stát jak zastřená před stády tvých kamarádů? | 7 הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלַםִ בִּצְבָאוֹת אוֹ בְּאַיְלוֹת הַשָּׂדֶה אִם־תָּעִירוּ וְאִם־תְּעוֹרְרוּ אֶת־הָאַהֲבָה עַד שֶׁתֶּחְפָּץ ׃ ס | 7 Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who is veiled beside the flocks of your companions? |
8 Když nevíš sama, ženo krás, vyjdi si po stopách stáda a kozičky své pas před příbytky pastevců. | 8 קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת ׃ | 8 If you do not know, O fairest among women, follow the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents. |
9 Jako klisna mezi hřebci faraona připadáš mi, lásko má. | 9 דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים ׃ | 9 I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariots. |
10
líci se ti vinou pramínky, korále tvou šíji | 10 עָנָה דוֹדִי וְאָמַר לִי קוּמִי לָךְ רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ ׃ | 10 Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels. |
11 Pramínky zlaté uděláme ti, v stříbro kapičky. | 11 כִּי־הִנֵּה הַסְּתוֹ עָבָר הַגֶּשֶׁם חָלַף הָלַךְ לוֹ ׃ | 11 We will make you ornaments of gold, studded with silver. |
12 Dokud král u sebe můj nard vůni vydává. | 12 הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקוֹל הַתּוֹר נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ ׃ | 12 While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance. |
13 Voničkou myrhy mi můj milý, v mých prsech spočívá. | 13 הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ וְהַגְּפָנִים סְמָדַר נָתְנוּ רֵיחַ קוּמִי לְכִי רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ ׃ ס | 13 My beloved is to me a bag of myrrh that lies between my breasts. |
14 Keříkem henny mi můj milý na vinicích Én-gedí. | 14 יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הַרְאִינִי אֶת־מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִינִי אֶת־קוֹלֵךְ כִּי־קוֹלֵךְ עָרֵב וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה ׃ ס | 14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi. |
15 Jak jsi krásná, lásko má, jak jsi krásná. Oči máš holoubky. | 15 אֶחֱזוּ־לָנוּ שׁוּעָלִים שׁוּעָלִים קְטַנִּים מְחַבְּלִים כְּרָמִים וּכְרָמֵינוּ סְמָדַר ׃ | 15 Ah, you are beautiful, my love; ah, you are beautiful; your eyes are doves. |
16 Jak jsi krásný, můj milý, jak hezounký Naše lože zeleni. | 16 דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים ׃ | 16 Ah, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green; |
17 Dům náš cedrové trámy, hřeben cypřišový. | 17 עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים סֹב דְּמֵה־לְךָ דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים עַל־הָרֵי בָתֶר ׃ ס | 17 the beams of our house are cedar, our rafters are pine. |