CSP | CEP | B21 | BKR | NA | VDC | NRSV |
---|
13 Dokonce sám Šimon uvěřil, byl pokřtěn a držel se Filipa. Když viděl, jak se dějí veliká znamení a mocné činy, velmi žasl. | 13 Tu uvěřil i sám Šimon, dal se pokřtít, byl stále s Filipem a nevycházel z úžasu, když viděl, jak se tu dějí veliká znamení a mocné činy. | 13 Uvěřil dokonce i sám Šimon a po svém křtu se stále držel Filipa. Když viděl, jak veliké divy a zázraky se dějí, byl ohromen. | 13 Tedy i ten Šimon také uvěřil, a pokřtěn byv, přídržel se Filipa, a vida zázraky a moci veliké činěné, děsil se. | 13 ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας ἐξίστατο. | 13 Chiar Simon a crezut; şi dupã ce a fost botezat, nu se mai despãrţea de Filip, şi privea cu uimire minunile şi semnele mari care se fãceau. | 13 Even Simon himself believed. After being baptized, he stayed constantly with Philip and was amazed when he saw the signs and great miracles that took place. |
14 Když apoštolové v Jeruzalémě uslyšeli, že Samaří přijalo slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana. | 14 Když apoštolové v Jeruzalémě uslyšeli, že v Samařsku přijali Boží slovo, poslali k nim Petra a Jana. | 14 Apoštolové v Jeruzalémě uslyšeli, že Samaří přijalo Boží slovo, a tak k nim vyslali Petra a Jana. | 14 Uslyšavše pak v Jeruzalémě apoštolé, že by Samaří přijala slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana. | 14 Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην, | 14 Apostolii, care erau în Ierusalim, când au auzit cã Samaria a primit Cuvântul lui Dumnezeu, au trimis la ei pe Petru şi pe Ioan. | 14 Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them. |
15 Oni sestoupili a pomodlili se za ně, aby dostali Ducha Svatého, | 15 Oni tam přišli a modlili se za ně, aby také jim byl dán Duch svatý, | 15 Ti přišli a modlili se za ně, aby přijali Ducha svatého. | 15 Kteříž přišedše k nim, modlili se za ně, aby přijali Ducha svatého. | 15 οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσιν πνεῦμα ἅγιον· | 15 Aceştia au venit la Samariteni, şi s-au rugat pentru ei, ca sã primeascã Duhul Sfânt. | 15 The two went down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit |
16 neboť ještě na nikoho z nich nepadl; byli jen pokřtěni ve jméno Pána Ježíše. | 16 neboť ještě na nikoho z nich nesestoupil; byli jen pokřtěni ve jméno Pána Ježíše. | 16 (Na nikoho z nich totiž ještě nesestoupil; byli pouze pokřtěni ve jménu Pána Ježíše.) | 16 (Nebo ještě byl na žádného z nich nesstoupil, ale pokřtěni toliko byli ve jménu Pána Ježíše.) | 16 οὐδέπω γὰρ ἦν ἐπ' οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. | 16 Cãci nu Se pogorâse încã peste nici unul din ei, ci fuseserã numai botezaţi în Numele Domnului Isus. | 16 (for as yet the Spirit had not come upon any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus). |
17 Potom na ně vkládali ruce a dostávali Ducha Svatého. | 17 Petr a Jan tedy na ně vložili ruce a oni přijali Ducha svatého. | 17 Vkládali tedy na ně ruce a oni přijímali Ducha svatého. | 17 Tedy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého. | 17 τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ' αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον. | 17 Atunci Petru şi Ioan au pus mâinile peste ei, şi aceia au primit Duhul Sfânt. | 17 Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit. |
18 Když Šimon viděl, že se vkládáním rukou apoštolů dává Duch Svatý, přinesl jim peníze | 18 Když Šimon viděl, že ten, na koho apoštolové vloží ruce, dostává Ducha svatého, nabídl jim peníze a řekl: | 18 Když Šimon uviděl, že se Duch svatý uděluje skrze vkládání rukou apoštolů, přinesl jim peníze | 18 I uzřev Šimon, že skrze vzkládání rukou apoštolských dává se Duch svatý, přinesl jim peníze, | 18 ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα | 18 Când a vãzut Simon cã Duhul Sfânt era dat prin punerea mânilor apostolilor, le-a dat bani, | 18 Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, |