CSP

BHS

NRSV

1 Píseň písní. Šalomounova.

1 אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן שׁוֹשַׁנַּת הָעֲמָקִים ׃

1  The Song of Songs, which is Solomon's.

2  v polibcích mě ústy svými zlíbá! Nad víno lepší tvé milování.

2 כְּשׁוֹשַׁנָּה בֵּין הַחוֹחִים כֵּן רַעְיָתִי בֵּין הַבָּנוֹת ׃

2  Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine,

3 Vzácné tvé oleje tak voní! Tvé jméno esence aromatická. Proto dívky tě milují.

3 כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר כֵּן דּוֹדִי בֵּין הַבָּנִים בְּצִלּוֹ חִמַּדְתִּי וְיָשַׁבְתִּי וּפִרְיוֹ מָתוֹק לְחִכִּי ׃

3  your anointing oils are fragrant, your name is perfume poured out; therefore the maidens love you.

4 Vtáhni mě za sebou, pojďme honem! mne král uvedl komnat sebe! Výskejme, radost mějme z tebe. Oslavíme lásku tvou, a ne vínem. právem tě milují.

4 הֱבִיאַנִי אֶל־בֵּית הַיָּיִן וְדִגְלוֹ עָלַי אַהֲבָה ׃

4  Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.

5 Jsem černá, ale krásná, dcery Jeruzalémě, jak stany kédarského jak závěsy Šalomouna.

5 סַמְּכוּנִי בָּאֲשִׁישׁוֹת רַפְּדוּנִי בַּתַּפּוּחִים כִּי־חוֹלַת אַהֲבָה אָנִי ׃

5  I am black and beautiful, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.

6 Nehleďte mne, že jsem osmahlá, že slunce opálilo mne. Proti mně vzpláli mé matky synové, postavili mne, ať vinohrady hlídám. Vlastní vinohrad jsem neuhlídala.

6 שְׂמֹאלוֹ תַּחַת לְרֹאשִׁי וִימִינוֹ תְּחַבְּקֵנִי ׃

6  Do not gaze at me because I am dark, because the sun has gazed on me. My mother's sons were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept!

7 Miláčku můj, pověz, kde tvá pastvina, kde přes poledne dáváš ležet Vždyť proč mám stát jak zastřená před stády tvých kamarádů?

7 הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלַםִ בִּצְבָאוֹת אוֹ בְּאַיְלוֹת הַשָּׂדֶה אִם־תָּעִירוּ וְאִם־תְּעוֹרְרוּ אֶת־הָאַהֲבָה עַד שֶׁתֶּחְפָּץ ׃ ס

7  Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who is veiled beside the flocks of your companions?

8 Když nevíš sama, ženo krás, vyjdi si po stopách stáda a kozičky své pas před příbytky pastevců.

8 קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת ׃

8  If you do not know, O fairest among women, follow the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents.

9 Jako klisna mezi hřebci faraona připadáš mi, lásko má.

9 דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים ׃

9  I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariots.

10  líci se ti vinou pramínky, korále tvou šíji

10 עָנָה דוֹדִי וְאָמַר לִי קוּמִי לָךְ רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ ׃

10  Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels.

11 Pramínky zlaté uděláme ti, v stříbro kapičky.

11 כִּי־הִנֵּה הַסְּתוֹ עָבָר הַגֶּשֶׁם חָלַף הָלַךְ לוֹ ׃

11  We will make you ornaments of gold, studded with silver.

12 Dokud král u sebe můj nard vůni vydává.

12 הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקוֹל הַתּוֹר נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ ׃

12  While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.

13 Voničkou myrhy mi můj milý, v mých prsech spočívá.

13 הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ וְהַגְּפָנִים סְמָדַר נָתְנוּ רֵיחַ קוּמִי לְכִי רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ ׃ ס

13  My beloved is to me a bag of myrrh that lies between my breasts.

14 Keříkem henny mi můj milý na vinicích Én-gedí.

14 יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הַרְאִינִי אֶת־מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִינִי אֶת־קוֹלֵךְ כִּי־קוֹלֵךְ עָרֵב וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה ׃ ס

14  My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.

15 Jak jsi krásná, lásko má, jak jsi krásná. Oči máš holoubky.

15 אֶחֱזוּ־לָנוּ שׁוּעָלִים שׁוּעָלִים קְטַנִּים מְחַבְּלִים כְּרָמִים וּכְרָמֵינוּ סְמָדַר ׃

15  Ah, you are beautiful, my love; ah, you are beautiful; your eyes are doves.

16 Jak jsi krásný, můj milý, jak hezounký Naše lože zeleni.

16 דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ הָרֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים ׃

16  Ah, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green;

17 Dům náš cedrové trámy, hřeben cypřišový.

17 עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים סֹב דְּמֵה־לְךָ דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים עַל־הָרֵי בָתֶר ׃ ס

17  the beams of our house are cedar, our rafters are pine.