CSP | CEP | B21 | BKR | BHS | VDC | NRSV |
---|
1 Potom se stane, vyleji svého Ducha na každé tělo. Vaši synové a vaše dcery budou prorokovat, vaši starci budou mít sny vaši mládenci budou mít vidění. | 1 I stane se potom: Vyleji svého ducha na každé tělo. Vaši synové i vaše dcery budou prorokovat, vaši starci budou mít sny, vaši jinoši budou mít prorocká vidění. | 1 Na všechny lidi pak vyliji svého Ducha a vaši synové i dcery budou prorokovat; vaši starci budou mívat sny a vaši mladíci vídat vidění. | 1 Nebo aj, v těch dnech a v ten čas, když zase přivedu zajatý lid Judský a Jeruzalémský, | 1 וְהָיָה אַחֲרֵי־כֵן אֶשְׁפּוֹךְ אֶת־רוּחִי עַל־כָּל־בָּשָׂר וְנִבְּאוּ בְּנֵיכֶם וּבְנוֹתֵיכֶם זִקְנֵיכֶם חֲלֹמוֹת יַחֲלֹמוּן בַּחוּרֵיכֶם חֶזְיֹנוֹת יִרְאוּ ׃ | 1 Cãci iatã cã în zilele acelea şi în vremurile acelea, când voi aduce înapoi pe prinşii de rãzboi ai lui Iuda şi ai Ierusalimului, | 1 For then, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem, |
2 Také na otroky a otrokyně vyleji v oněch dnech svého Ducha. | 2 Rovněž na otroky a otrokyně vyleji v oněch dnech svého ducha. | 2 Ano, i na otroky a otrokyně vyliji svého Ducha v oněch dnech. | 2 Shromáždím také všecky národy, a svedu je do údolí Jozafat, abych se tam soudil s nimi o lid svůj a dědictví své, Izraele, jejž rozptýlili mezi pohany a zemi mou rozdělili. | 2 וְגַם עַל־הָעֲבָדִים וְעַל־הַשְּׁפָחוֹת בַּיָּמִים הָהֵמָּה אֶשְׁפּוֹךְ אֶת־רוּחִי ׃ | 2 voi strânge pe toate neamurile, şi le voi pogorâ în valea lui Iosafat. Acolo, Mã voi judeca cu ele, pentru poporul Meu, pentru Israel, moştenirea Mea pe care l-au risipit printre neamuri, împãrţind între ele ţara Mea. | 2 I will gather all the nations and bring them down to the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there, on account of my people and my heritage Israel, because they have scattered them among the nations. They have divided my land, |
3 Učiním divy na nebi i na zemi, krev, oheň a sloupy kouře. | 3 Způsobím, že budou na nebi i na zemi divné úkazy: krev a oheň a sloupy dýmu. | 3 Ukážu zázraky na nebi i na zemi, krev, oheň a stoupající dým. | 3 Také o lid můj metali los, a dávali mládence za nevěstku, mladice pak prodávali za víno, aby pili. | 3 וְנָתַתִּי מוֹפְתִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ דָּם וָאֵשׁ וְתִימֲרוֹת עָשָׁן ׃ | 3 Au tras la sorţ pentru poporul Meu; au dat un flãcãu pe o curvã, şi au vândut fata pe vin, şi l-au bãut. | 3 and cast lots for my people, and traded boys for prostitutes, and sold girls for wine, and drunk it down. |
4 Slunce se změní v temnotu a měsíc v krev, dříve než přijde Hospodinův den, velký a hrozný. | 4 Slunce se zastře tmou a měsíc krví, dříve než přijde den Hospodinův, veliký a hrozný. | 4 Slunce zakryje tma a měsíc krev, než přijde veliký a hrozný Hospodinův den. | 4 Anobrž, co vy máte proti mně, ó Tyrští a Sidonští, i všecky končiny Filistinské? Zdaliž se mi odplacujete? Jestliže mi se odplacujete, snadněť a vnáhleť i já obrátím odplatu vaši na hlavu vaši, | 4 הַשֶּׁמֶשׁ יֵהָפֵךְ לְחֹשֶׁךְ וְהַיָּרֵחַ לְדָם לִפְנֵי בּוֹא יוֹם יְהוָה הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא ׃ | 4 Ce vreţi voi cu Mine, Tirule şi Sidonule, şi toate ţinuturile Filistenilor? Vreţi sã-Mi rãsplãtiţi vreo faptã sau sã faceţi ceva împotriva Mea? Iute, fãrã zãbavã, voi întoarce faptele voastre asupra capului vostru. | 4 What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will turn your deeds back upon your own heads swiftly and speedily. |
5 I stane se, každý, kdo bude vzývat Hospodinovo jméno, se zachrání, protože na hoře Sijón a v Jeruzalémě bude útočiště, jak pravil Hospodin, mezi vyváznuvšími, které Hospodin povolává. | 5 Avšak každý, kdo vzývá Hospodinovo jméno, se zachrání. Na hoře Sijónu a v Jeruzalémě budou ti, kdo vyvázli, jak řekl Hospodin, spolu s těmi, kdo přežili, jež Hospodin povolá. | 5 Každý, kdo vzývá Hospodinovo jméno, však bude zachráněn. Na hoře Sion, v Jeruzalémě vyvázne, jak Hospodin slíbil, hrstka přeživších, které povolal Hospodin. | 5 Kteříž stříbro mé i zlato mé béřete, a klénoty mé výborné vnášíte do chrámů svých, | 5 וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה יִמָּלֵט כִּי בְּהַר־צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִַם תִּהְיֶה פְלֵיטָה כַּאֲשֶׁר אָמַר יְהוָה וּבַשְּׂרִידִים אֲשֶׁר יְהוָה קֹרֵא ׃ | 5 Mi-aţi luat argintul şi aurul, şi cele mai bune odoare ale Mele, şi le-aţi dus în templele voastre. | 5 For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples. |