CSP | CEP | B21 | BKR | BHS | VDC | NRSV |
---|
1 Ale nyní slyš, Jákobe, můj otroku, a Izraeli, jehož jsem vyvolil: | 1 "A nyní slyš, Jákobe, můj služebníku, Izraeli, jehož jsem vyvolil. | 1 Teď ale slyš, Jákobe, můj služebníku, slyš, Izraeli, vyvolený můj! | 1 A však nyní slyš, Jákobe, služebníče můj, a Izraeli, kteréhož jsem vyvolil. | 1 וְעַתָּה שְׁמַע יַעֲקֹב עַבְדִּי וְיִשְׂרָאֵל בָּחַרְתִּי בוֹ ׃ | 1 "Ascultã acum, Iacove, robul Meu, Israele pe care te-am ales!" | 1 But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen! |
2 Toto praví Hospodin, který tě učinil, který tě formoval od lůna bude ti pomáhat: Neboj se, můj otroku Jákobe, a Ješúrúne, jehož jsem vyvolil, | 2 Toto praví Hospodin, který tě učinil, který tě vytvořil v životě matky a pomáhá ti: Neboj se, Jákobe, můj služebníku, Ješurúne, jehož jsem vyvolil. | 2 Toto praví Hospodin, který tě učinil, který tě v lůnu utvořil a který tě podpoří: Neboj se, můj služebníku Jákobe, můj vyvolený Ješurune! | 2 Toto dí Hospodin, kterýž tě učinil, a sformoval hned od života matky, a spomáhá tobě: Neboj se, služebníče můj, Jákobe, a upřímý, kteréhož jsem vyvolil. | 2 כֹּה־אָמַר יְהוָה עֹשֶׂךָ וְיֹצֶרְךָ מִבֶּטֶן יַעְזְרֶךָּ אַל־תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב וִישֻׁרוּן בָּחַרְתִּי בוֹ ׃ | 2 Aşa vorbeşte Domnul, care te-a fãcut şi întocmit, şi care de la naşterea ta este sprijinul tãu: "Nu te teme de nimic, robul Meu Iacov, Israelul Meu pe care l-am ales. | 2 Thus says the LORD who made you, who formed you in the womb and will help you: Do not fear, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen. |
3 neboť vyleji vody na žíznivého a bystřiny na suchou zemi; vyleji svého Ducha na tvé potomstvo, své požehnání na tvé potomky. | 3 Já vyleji vody v místa zprahlá žízní, bystřiny na suchou zemi. Já vyleji svého ducha na tvé potomstvo a své požehnání na ty, kteří z tebe vzejdou. | 3 Já vyliji vody na žíznivé a potoky na vyschlou zem. Vyliji svého Ducha na tvé símě, své požehnání na tvé potomky, | 3 Nebo vyleji vody na žíznivého, a potoky na vyprahlost; vyleji Ducha svého na símě tvé, a požehnání své na potomky tvé. | 3 כִּי אֶצָּק־מַיִם עַל־צָמֵא וְנֹזְלִים עַל־יַבָּשָׁה אֶצֹּק רוּחִי עַל־זַרְעֶךָ וּבִרְכָתִי עַל־צֶאֱצָאֶיךָ ׃ | 3 Cãci voi turna ape peste pãmântul însetat şi râuri pe pãmântul uscat; voi turna Duhul Meu peste sãmânţa ta, şi binecuvântarea Mea peste odraslele tale, | 3 For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my spirit upon your descendants, and my blessing on your offspring. |
4 A budou vzcházet mezi trávou jako topoly u tekoucí vody. | 4 Porostou jak mezi trávou, budou jako topoly při tekoucích vodách. | 4 takže porostou jako tráva na louce a jako vrby u řeky. | 4 I porostou jako mezi bylinami, jako vrbí vedlé tekutých vod. | 4 וְצָמְחוּ בְּבֵין חָצִיר כַּעֲרָבִים עַל־יִבְלֵי־מָיִם ׃ | 4 şi vor rãsãri ca firele de iarbã între ape, ca sãlciile lângã pîraiele de apã. | 4 They shall spring up like a green tamarisk, like willows by flowing streams. |
5 Tento řekne: Jsem Hospodinův. A tenhle nazve jménem Jákobovým. Tento napíše svou ruku: Hospodinův a jako titul si dá jméno Izrael. | 5 Onen řekne: »Já jsem Hospodinův« a jiný se nazve jménem Jákobovým, další si napíše na ruku: »Jsem Hospodinův« a dá si čestné jméno Izrael." | 5 Jeden řekne: "Patřím Hospodinu" a druhý Jákobovo jméno ponese, další si na ruku napíše "Hospodinův" a přijme jméno Izrael. | 5 Tento dí: Hospodinův já jsem, a onen nazůve se jménem Jákobovým, a jiný zapíše se rukou svou Hospodinu, a jménem Izraelským jmenovati se bude. | 5 זֶה יֹאמַר לַיהוָה אָנִי וְזֶה יִקְרָא בְשֵׁם־יַעֲקֹב וְזֶה יִכְתֹּב יָדוֹ לַיהוָה וּבְשֵׁם יִשְׂרָאֵל יְכַנֶּה ׃ פ | 5 Unul va zice: "Eu Sunt al Domnului!" Altul se va numi cu numele lui Iacov; iar altul va scrie cu mâna lui: "Al Domnului Sunt!" Si va fi cinstit cu numele lui Israel." | 5 This one will say, "I am the LORD's," another will be called by the name of Jacob, yet another will write on the hand, "The LORD's," and adopt the name of Israel. |
6 Toto praví Hospodin, král Izraele a jeho vykupitel, Hospodin zástupů: Já první a já poslední; kromě mne není Bůh. | 6 Toto praví Hospodin, král Izraele, jeho vykupitel, Hospodin zástupů: "Já jsem první i poslední, kromě mne žádného Boha není. | 6 Toto praví Hospodin, král a vykupitel Izraele, Hospodin zástupů: Já jsem první a já jsem poslední, kromě mě není žádný Bůh. | 6 Takto praví Hospodin, král Izraelův a vykupitel jeho, Hospodin zástupů: Já jsem první, a já poslední, a kromě mne není žádného Boha. | 6 כֹּה־אָמַר יְהוָה מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וְגֹאֲלוֹ יְהוָה צְבָאוֹת אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן וּמִבַּלְעָדַי אֵין אֱלֹהִים ׃ | 6 "Aşa vorbeşte Domnul, Împãratul lui Israel şi Rãscumpãrãtorul lui, Domnul oştirilor: "Eu Sunt Cel dintâi şi Cel de pe urmã, şi în afarã de Mine, nu este alt Dumnezeu. | 6 Thus says the LORD, the King of Israel, and his Redeemer, the LORD of hosts: I am the first and I am the last; besides me there is no god. |
7 Kdo jako já to vyhlásit a oznámit? Ať to přede mnou seřadí od jsem postavil lid dávný! A přicházející, které přijdou, jim oznámí. | 7 Kdo je jako já? Jen ať se ozve! Ať to oznámí, ať mi to předloží! Od chvíle, kdy jsem navěky ustavil svůj lid, kdo mu oznamuje, co přijde a co má nastat? | 7 Kdo je jako já? Ať to ohlásí! Ať mi to oznámí a vyloží! Odedávna, kdy jsem ustavil svůj lid, kdo jim oznamuje věci příští a budoucí? | 7 Nebo kdo tak jako já ohlašuje a oznamuje to, aneb spořádá mi to hned od toho času, jakž jsem rozsadil lidi na světě? A kdo to, což přijíti má, oznámiti jim mohou? | 7 וּמִי־כָמוֹנִי יִקְרָא וְיַגִּידֶהָ וְיַעְרְכֶהָ לִי מִשּׂוּמִי עַם־עוֹלָם וְאֹתִיּוֹת וַאֲשֶׁר תָּבֹאנָה יַגִּידוּ לָמוֹ ׃ | 7 Cine a fãcut proorocii ca Mine (sã spunã şi sã-Mi dovedeascã!), de când am fãcut pe oameni din vremurile strãvechi? Sã vesteascã viitorul şi ce are sã se întâmple! | 7 Who is like me? Let them proclaim it, let them declare and set it forth before me. Who has announced from of old the things to come? Let them tell us what is yet to be. |
8 Nestrachujte se a nebuďte ochromeni! Což ti odedávna nezvěstuji a neoznamuji? Vy mými svědky. Cožpak je Bůh kromě mne? Není skála, nevím. | 8 Nestrachujte se! Nebuďte zmateni. Což jsem ti vše neohlašoval a neoznamoval už předem? Vy jste moji svědkové. Což je Bůh kromě mne? Jiné skály není, já o žádné nevím." | 8 Neděste se, nezoufejte - vždyť jsem vám to předem jasně pověděl. Vy jste mí svědkové! Je snad nějaký Bůh kromě mě? Ne, jiná Skála není, já o žádné nevím! | 8 Nebojtež se, ani lekejte. Zdali hned zdávna nepověděl jsem tobě a neoznámil, čehož vy sami mně svědkové jste? Zdaliž jest Bůh kromě mne? Neníť jistě žádné skály, jáť o žádné nevím. | 8 אַל־תִּפְחֲדוּ וְאַל־תִּרְהוּ הֲלֹא מֵאָז הִשְׁמַעְתִּיךָ וְהִגַּדְתִּי וְאַתֶּם עֵדָי הֲיֵשׁ אֱלוֹהַּ מִבַּלְעָדַי וְאֵין צוּר בַּל־יָדָעְתִּי ׃ | 8 Nu vã temeţi, şi nu tremuraţi; cãci nu ţi-am vestit şi nu ţi-am spus Eu de mult lucrul acesta? Voi Îmi Sunteţi martori! Este oare un alt Dumnezeu în afarã de Mine? Nu este altã Stâncã, nu cunosc alta! | 8 Do not fear, or be afraid; have I not told you from of old and declared it? You are my witnesses! Is there any god besides me? There is no other rock; I know not one. |
9 Ti, kdo vytvářejí tesané modly, jsou všichni marnost a jejich vzácnosti neprospějí. Jsou jejich svědky: nevidí ani nevědí – jim k zahanbení. | 9 Výrobci model jsou všichni k ničemu; modly, které mají za žádoucí, jim nijak neprospějí. Jejich svědkové, ti nic nevidí a nic nevědí, jsou jen pro ostudu. | 9 Výrobci model jsou zcela nicotní, to, co obdivují, jim nemůže pomoci. Sami sobě stojí za svědky, přitom nic nevidí a nic nevědí, aby se aspoň styděli! | 9 Ti, kteříž formují rytiny, všickni nic nejsou; tolikéž ty milostné jejich nic neprospívají. Čehož ony sobě samy svědectvím jsou; nic nevidí, aniž čeho znají, aby se styděti mohly. | 9 יֹצְרֵי־פֶסֶל כֻּלָּם תֹּהוּ וַחֲמוּדֵיהֶם בַּל־יוֹעִילוּ וְעֵדֵיהֶם הֵמָּה בַּל־יִרְאוּ וּבַל־יֵדְעוּ לְמַעַן יֵבֹשׁוּ ׃ | 9 Cei ce fac idoli, toţi Sunt deşertãciune, şi cele mai frumoase lucrãri ale lor nu slujesc la nimic. Ele însele mãrturisesc lucrul acesta: n-au nici vedere, nici pricepere, tocmai ca sã rãmânã de ruşine. | 9 All who make idols are nothing, and the things they delight in do not profit; their witnesses neither see nor know. And so they will be put to shame. |
10 Kdo by formoval boha nebo odlil modlu, když neprospěje? | 10 Kdo si boha vyrábí, jen modlu si odlévá; nebude z toho mít žádný prospěch. | 10 Kdo vyrábí boha a modlu odlévá, vůbec nic nezíská. | 10 Kdo formuje Boha silného a rytinu slévá, k ničemu se to nehodí. | 10 מִי־יָצַר אֵל וּפֶסֶל נָסָךְ לְבִלְתִּי הוֹעִיל ׃ | 10 Cine este acela care sã fi fãcut un dumnezeu sau sã fi turnat un idol, şi sã nu fi tras nici un folos din el? | 10 Who would fashion a god or cast an image that can do no good? |
11 Hle, všichni jeho společníci se budou stydět. Řemeslníci jsou jen lidé. se všichni shromáždí, se postaví. Budou se bát stydět spolu. | 11 A všechny jeho společníky poleje stud. Řemeslníci jsou pouzí lidé. Ať se sem všichni shromáždí, ať se tu postaví; propadnou strachu a zastydí se spolu. | 11 Ostuda čeká všechny jeho stoupence - vždyť i umělec je jen člověkem! Jen ať se všichni shromáždí, jen ať předstoupí, aby se děsit a stydět museli! | 11 Aj, všickni, i ti, kteříž se k němu přiúčastňují, zahanbeni budou, ovšem řemeslníci ti nad jiné lidi; byť se pak všickni shromáždili a postavili, strašiti se musejí, a spolu zahanbeni budou. | 11 הֵן כָּל־חֲבֵרָיו יֵבֹשׁוּ וְחָרָשִׁים הֵמָּה מֵאָדָם יִתְקַבְּצוּ כֻלָּם יַעֲמֹדוּ יִפְחֲדוּ יֵבֹשׁוּ יָחַד ׃ | 11 Iatã, toţi închinãtorii lor vor rãmâne de ruşine, cãci înşişi meşterii lor nu Sunt decât oameni; sã se strângã cu toţii, sã se înfãţişeze, şi tot vor tremura cu toţii şi vor fi acoperiţi de ruşine. | 11 Look, all its devotees shall be put to shame; the artisans too are merely human. Let them all assemble, let them stand up; they shall be terrified, they shall all be put to shame. |
12 Kovář sekeru, pracuje s uhlím a formuje ji kladivy. Dělá to svou silnou paží, navíc hladoví, až je vysílený, nepije vodu a je unavený. | 12 Kovář kuje modlu, pracuje při žhoucím uhlí, kladivem jí dává tvar, zhotovuje ji silou své paže; přitom hladoví do vysílení, nemůže se ani napít, ač umdlévá. | 12 Kovář si bere nářadí a pracuje s ním ve výhni; tvaruje modlu kladivy, dře se s ní ze všech sil. Přitom hladoví až k umdlení ani se nenapije, až se vysílí. | 12 Kovář pochytě železo, dělá při uhlí, a kladivy formuje modlu. Když ji dělá vší silou svou, ještě k tomu lační až do zemdlení, aniž se vody napije, až i ustává. | 12 חָרַשׁ בַּרְזֶל מַעֲצָד וּפָעַל בַּפֶּחָם וּבַמַּקָּבוֹת יִצְּרֵהוּ וַיִּפְעָלֵהוּ בִּזְרוֹעַ כֹּחוֹ גַּם־רָעֵב וְאֵין כֹּחַ לֹא־שָׁתָה מַיִם וַיִּיעָף ׃ | 12 Ferarul face o secure, lucreazã cu cãrbuni, şi o fãţuieşte şi-i dã un chip cu lovituri de ciocan, şi o lucreazã cu puterea braţului; dar dacã-i este foame, este fãrã vlagã; dacã nu bea apã, este sleit de puteri. | 12 The ironsmith fashions it and works it over the coals, shaping it with hammers, and forging it with his strong arm; he becomes hungry and his strength fails, he drinks no water and is faint. |
13 Tesař roztáhl míru, vyznačuje rudkou, upravuje ji dláty a kružidly ji vyznačuje. Zhotoví ji jako napodobeninu muže, jako krásného člověka, aby usadil domě. | 13 Tesař natahuje šňůru, rudkou načrtává modlu, opracovává ji dláty, rozměřuje kružidlem, až jí dá podobu muže, honosný vzhled člověka, a usadí ji v domě. | 13 Řezbář tu modlu měří šňůrou a zakresluje křídou, opracovává ji dláty, rýsuje kružítky. Zhotoví z toho lidský tvar, skvělou podobiznu člověka, aby v domě seděla. | 13 Tesař roztáhna šňůru, znamenává ji hrudkou, spravuje ji úhelnicemi, a kružidlem rozměřuje ji, až ji udělá tvárnost muže mající a podobnost krásy člověka, aby seděla doma. | 13 חָרַשׁ עֵצִים נָטָה קָו יְתָאֲרֵהוּ בַשֶּׂרֶד יַעֲשֵׂהוּ בַּמַּקְצֻעוֹת וּבַמְּחוּגָה יְתָאֳרֵהוּ וַיַּעֲשֵׂהוּ כְּתַבְנִית אִישׁ כְּתִפְאֶרֶת אָדָם לָשֶׁבֶת בָּיִת ׃ | 13 Lemnarul întinde sfoara, face o trãsãturã cu creionul, fãţuieşte lemnul cu o rândea, şi-i înseamnã mãrimea cu compasul; face un chip de om, un frumos chip omenesc, ca sã locuiascã într-o casã. | 13 The carpenter stretches a line, marks it out with a stylus, fashions it with planes, and marks it with a compass; he makes it in human form, with human beauty, to be set up in a shrine. |
14 Pokácel si cedry nebo vzal cypřiš či dub, který si nechal vyrůst mezi lesními stromy. Vysadil vavřín a déšť dá vzrůst. | 14 Dá si porazit cedry nebo vezme dub, drnák či křemelák, vypěstoval si je mezi lesními stromy. Zasadil jasan a déšť mu dal vzrůst. | 14 Předtím však musel cedry pokácet, vybrat si duby nebo cypřiše; nechal je sílit mezi stromy v lese, zasadil sosnu a rostla s deštěm. | 14 Nasekaje sobě cedrů, vezme také cypřiš a dub aneb to, kteréž jest nejcelistvější mezi dřívím lesním; i javor štěpuje, a déšť jej k zrostu přivozuje. | 14 לִכְרָת־לוֹ אֲרָזִים וַיִּקַּח תִּרְזָה וְאַלּוֹן וַיְאַמֶּץ־לוֹ בַּעֲצֵי־יָעַר נָטַע אֹרֶן וְגֶשֶׁם יְגַדֵּל ׃ | 14 Îşi taie cedri, goruni şi stejari pe care şi-i alege dintre copacii din pãdure. Sãdeşte brazi, şi ploaia îi face sã creascã. | 14 He cuts down cedars or chooses a holm tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it. |
15 Pak je člověku k topení – vzal z toho, aby zahřál, také zatopí a napeče chléb; také udělá boha a bude se klanět: Zhotovil si tesanou modlu, aby se před ní rozprostíral tváří k zemi. | 15 Pro člověka je to na topení, něco z toho vezme a ohřeje se. Buď zatopí a upeče chleba, nebo zhotoví boha a klaní se mu, udělá z toho modlu a hrbí se před ní. | 15 To dřevo je pro člověka palivem - kus z něho vezme a hřeje se, kusem zatopí a chleba upeče, z kusu pak dělá boha, jemuž klaní se, zhotoví si modlu, před níž poklekne. | 15 I bývá člověku k topení; nebo vezma z něho, zhřívá se. Rozněcuje také oheň, aby napekl chleba. Mimo to udělá sobě boha, a klaní se jemu; udělá z něho rytinu, a kleká před ní. | 15 וְהָיָה לְאָדָם לְבָעֵר וַיִּקַּח מֵהֶם וַיָּחָם אַף־יַשִּׂיק וְאָפָה לָחֶם אַף־יִפְעַל־אֵל וַיִּשְׁתָּחוּ עָשָׂהוּ פֶסֶל וַיִּסְגָּד־לָמוֹ ׃ | 15 Copacii aceştia slujesc omului pentru ars, el îi ia şi se încãlzeşte cu ei. Îi pune pe foc, ca sã coacã pâine, şi tot din ei face şi un dumnezeu cãruia i se închinã, îşi face din ei un idol, şi îngenunche înaintea lui! | 15 Then it can be used as fuel. Part of it he takes and warms himself; he kindles a fire and bakes bread. Then he makes a god and worships it, makes it a carved image and bows down before it. |
16 Polovinu toho spálil v ohni: na polovině upeče maso, sní pečeni a nasytí se. Také se zahřeje a řekne: Výborně, zahřál jsem se užil jsem si tepla! | 16 Polovinu spálí pod masem, které bude jíst, upeče pečeni a nasytí se. Přitom se ohřeje a zvolá: "To jsem se zahřál, je mi teplo!" | 16 Půlku dřeva spálí na ohni, na němž si maso k jídlu připraví, peče si pečeni a tou se nasytí. Když se ohřeje, říká: "Výborně! Je mi teplo, dívám se na oheň." | 16 Částku jeho pálí ohněm, při druhé částce jeho maso jí, peče pečeni, a nasycen bývá. Zhřívá se také, a říká: Aha, zhřel jsem se, viděl jsem oheň. | 16 חֶצְיוֹ שָׂרַף בְּמוֹ־אֵשׁ עַל־חֶצְיוֹ בָּשָׂר יֹאכֵל יִצְלֶה צָלִי וְיִשְׂבָּע אַף־יָחֹם וְיֹאמַר הֶאָח חַמּוֹתִי רָאִיתִי אוּר ׃ | 16 O parte din lemnul acesta o arde în foc, cu o parte fierbe carne, pregãteşte o fripturã, şi se saturã; se şi încãlzeşte, şi zice: "Ha! ha!" m-am încãlzit, simt focul!" | 16 Half of it he burns in the fire; over this half he roasts meat, eats it and is satisfied. He also warms himself and says, "Ah, I am warm, I can feel the fire!" |
17 A z toho, co zbylo, udělal boha, svoji tesanou modlu. Bude se před ní rozprostírat tváří k zemi, klanět se a modlit se k ní: Vysvoboď mě, protože jsi můj bůh! | 17 Z toho, co zůstalo, si udělá boha, modlu, před kterou se hrbí a jíž se klaní a k níž se modlí a žadoní: "Vysvoboď mě, jsi přece můj bůh!" | 17 Ze zbytku dřeva si pak boha udělá, modlu, před níž se klaní a pokleká, a říká jí svou modlitbu: "Zachraň mě! Vždyť jsi můj bůh!" | 17 Z ostatku pak jeho udělá boha, rytinu svou, před níž kleká, a klaní se, a modlí se jí, řka: Vysvoboď mne, nebo Bůh silný můj jsi. | 17 וּשְׁאֵרִיתוֹ לְאֵל עָשָׂה לְפִסְלוֹ יִסְגָּוד־לוֹ וְיִשְׁתַּחוּ וְיִתְפַּלֵּל אֵלָיו וְיֹאמַר הַצִּילֵנִי כִּי אֵלִי אָתָּה ׃ | 17 Cu ce mai rãmâne însã, face un dumnezeu, idolul lui. Îngenunche înaintea lui, i se închinã, îl cheamã, şi strigã: "Mântuieşte-mã, cãci tu eşti dumnezeul meu!" | 17 The rest of it he makes into a god, his idol, bows down to it and worships it; he prays to it and says, "Save me, for you are my god!" |
18
nevědí a nerozumějí, protože zalepil jejich oči, aby neviděli, jejich srdce, aby nerozuměli. | 18 Nevědí nic a nechápou, mají oči zalepené a nevidí, jejich srdce nevnímá. | 18 Vůbec nechápou! Vůbec nevědí! Oči mají zaslepené, takže nevidí, ničemu nerozumí v srdcích svých. | 18 Neznají ani soudí, proto že zaslepil oči jejich, aby neviděli, a srdce jejich, aby nerozuměli. | 18 לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ כִּי טַח מֵרְאוֹת עֵינֵיהֶם מֵהַשְׂכִּיל לִבֹּתָם ׃ | 18 Ei nu pricep şi nu înţeleg, cãci li s-au lipit ochii, ca sã nu vadã, şi inima, ca sã nu înţeleagã. | 18 They do not know, nor do they comprehend; for their eyes are shut, so that they cannot see, and their minds as well, so that they cannot understand. |
19 Nepřijde mu na mysl, nemá poznání ani rozum, aby si řekl: Polovinu toho jsem spálil v ohni, také jsem napekl na řeřavém uhlí chléb. Upeču maso a sním zbytku mám zhotovit ohavnost před dřevěným špalkem se mám rozprostírat tváří k zemi? | 19 Ale on si to nebere k srdci, chybí mu poznání a rozum, aby si řekl: "Polovinu jsem spálil, na žhavém uhlí jsem napekl chleba a upekl maso a jedl jsem, ze zbytku jsem udělal tuhle ohavnost a hrbím se před špalkem." | 19 Nikdo se nezastaví, nepřemýšlí, nemá rozum, nepomyslí si: "Půlku jsem spálil na ohni, upekl jsem si chleba na uhlí, pekl jsem maso a nasytil se jím. To mám teď ze zbytku dělat ohavnost, před tímhle špalkem mám teď pokleknout?" | 19 Aniž považují toho v srdci svém. Není umění, není rozumu, aby kdo řekl: Díl z něho spálil jsem ohněm, a při uhlí jeho napekl jsem chleba, pekl jsem maso, a jedl jsem, a mám z ostatku jeho ohavnost udělati, a před špalkem dřevěným klekati? | 19 וְלֹא־יָשִׁיב אֶל־לִבּוֹ וְלֹא דַעַת וְלֹא־תְבוּנָה לֵאמֹר חֶצְיוֹ שָׂרַפְתִּי בְמוֹ־אֵשׁ וְאַף אָפִיתִי עַל־גֶּחָלָיו לֶחֶם אֶצְלֶה בָשָׂר וְאֹכֵל וְיִתְרוֹ לְתוֹעֵבָה אֶעֱשֶׂה לְבוּל עֵץ אֶסְגּוֹד ׃ | 19 Nici unul nu intrã în sine însuşi, şi n-are nici minte, nici pricepere sã-şi zicã: "Am ars o parte din el în foc, am copt pâine pe cãrbuni, am fript carne şi am mâncat-o: şi sã fac din cealaltã parte o scârbã? Sã mã închin înaintea unei bucãţi din lemn?" | 19 No one considers, nor is there knowledge or discernment to say, "Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals, I roasted meat and have eaten. Now shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?" |
20 Sytí se popelem, svedená mysl ho odklání stranou. Nevysvobodí svou duši ani si neřekne: Není v mé pravici, falešné? | 20 Kdo se zabývá popelem, toho zavádí bláhovost srdce, ten svůj život nevysvobodí, ani se neptá: "Není to, co mám v pravici, pouhý klam?" | 20 Takový člověk se krmí popelem, oklamané srdce svádí jej. Nezachrání se, neřekne: "Nedržím v pravici prázdnou lež?" | 20 Popelem se pase takový, srdce svedené skloňuje jej, aby nemohl osvoboditi duše své, ani říci: Není-liž omylu v předsevzetí mém? | 20 רֹעֶה אֵפֶר לֵב הוּתַל הִטָּהוּ וְלֹא־יַצִּיל אֶת־נַפְשׁוֹ וְלֹא יֹאמַר הֲלוֹא שֶׁקֶר בִּימִינִי ׃ ס | 20 El se hrãneşte cu cenuşã, inima lui amãgitã îl duce în rãtãcire, ca sã nu-şi mântuiascã sufletul, şi sã nu zicã: "N-am oare o minciunã în mânã?" | 20 He feeds on ashes; a deluded mind has led him astray, and he cannot save himself or say, "Is not this thing in my right hand a fraud?" |
21 Pamatuj si tyto , Jákobe, a Izraeli, vždyť jsi můj otrok; utvořil jsem tě, jsi můj otrok, Izraeli, mne nebudeš zapomenut. | 21 "Pamatuj na to, Jákobe, pamatuj, Izraeli, že jsi můj služebník. Já jsem tě utvořil, jsi můj služebník, Izraeli, u mne nebudeš zapomenut. | 21 Pamatuj na to, Jákobe, pamatuj, Izraeli, že jsi můj služebník. Já jsem tě vytvořil, jsi můj služebník, nezapomenu, Izraeli, na tebe. | 21 Pamatujž na to, Jákobe a Izraeli, proto že jsi ty služebník můj. Já jsem tě sformoval, služebník můj jsi, Izraeli, nebudeš u mne v zapomenutí. | 21 זְכָר־אֵלֶּה יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל כִּי עַבְדִּי־אָתָּה יְצַרְתִּיךָ עֶבֶד־לִי אַתָּה יִשְׂרָאֵל לֹא תִנָּשֵׁנִי ׃ | 21 Ţine minte aceste lucruri, Iacove, şi tu, Israele, cãci eşti robul Meu. Eu te-am fãcut, tu eşti robul Meu, Israele, nu Mã uita! | 21 Remember these things, O Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you, you are my servant; O Israel, you will not be forgotten by me. |
22 Setřel jsem jako oblak tvá přestoupení a jako mračno tvé hříchy. Navrať se ke mně, neboť jsem tě vykoupil. | 22 Zaženu tvou nevěru jak mračno a jako oblak tvé hříchy. Navrať se ke mně, já tě vykoupím." | 22 Jak oblak zaženu viny tvé, tvé hříchy jak mlhu rozptýlím. Navrať se ke mně zpět - vždyť jsem tě vykoupil. | 22 Zahladím jako hustý oblak přestoupení tvá, a jako mrákotu hříchy tvé; navratiž se ke mně, nebo jsem tě vykoupil. | 22 מָחִיתִי כָעָב פְּשָׁעֶיךָ וְכֶעָנָן חַטֹּאותֶיךָ שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּיךָ ׃ | 22 Eu îţi şterg fãrãdelegile ca un nor, şi pãcatele ca o ceaţã: întoarce-te la Mine, cãci Eu te-am rãscumpãrat." | 22 I have swept away your transgressions like a cloud, and your sins like mist; return to me, for I have redeemed you. |
23 Výskejte, nebesa, protože Hospodin učinil, hlaholte, útroby země, ať propuknou jásot hory les a všechny stromy v něm, protože Hospodin vykoupil Jákoba a na Izraeli zjeví svou slávu! | 23 Plesejte, nebesa, vždyť Hospodin to vykoná, hlaholte, nejhlubší útroby země, ať zvučně plesají hory, les a všechny jeho stromy, neboť Hospodin vykoupí Jákoba a proslaví se v Izraeli. | 23 Jásejte, nebesa, Hospodin to učinil; radostně křičte, zemské hlubiny! Ať hory zvučně zpívají i lesy a všechny stromy v nich, neboť Hospodin Jákoba vykoupil a v Izraeli se oslaví! | 23 Prozpěvujte nebesa, nebo Hospodin to učinil; zvučte nižiny země, zvučně prozpěvujte hory, les i všeliké dříví v něm, nebo vykoupil Hospodin Jákoba, a v Izraeli sebe oslavil. | 23 רָנּוּ שָׁמַיִם כִּי־עָשָׂה יְהוָה הָרִיעוּ תַּחְתִּיּוֹת אָרֶץ פִּצְחוּ הָרִים רִנָּה יַעַר וְכָל־עֵץ בּוֹ כִּי־גָאַל יְהוָה יַעֲקֹב וּבְיִשְׂרָאֵל יִתְפָּאָר ׃ פ | 23 Bucuraţi-vã, ceruri! Cãci Domnul a lucrat; rãsunaţi de veselie, adâncimi ale pãmântului! Izbucniţi în strigãte de bucurie, munţilor! Si voi, pãdurilor, cu toţi copacii voştri! Cãci Domnul a rãscumpãrat pe Iacov, Si-a arãtat slava în Israel. | 23 Sing, O heavens, for the LORD has done it; shout, O depths of the earth; break forth into singing, O mountains, O forest, and every tree in it! For the LORD has redeemed Jacob, and will be glorified in Israel. |
24 Toto praví Hospodin, tvůj vykupitel, a ten, který tě utvářel od lůna : Já Hospodin, který činím všechno: Já sám roztahuji nebesa, kdo se mnou, jsem rozprostíral zemi? | 24 Toto praví Hospodin, tvůj vykupitel, který tě vytvořil v životě matky: "Já jsem Hospodin, já konám všechno: sám nebesa roztahuji, překlenul jsem zemi. Kdo byl se mnou?" | 24 Toto praví Hospodin, který tě vykoupil, který tě v lůnu zformoval: Já jsem Hospodin, který vše působí, který sám roztahuje nebesa, který překlenuje zemi zcela sám, | 24 Takto praví Hospodin vykupitel tvůj, a ten, kterýž tě sformoval hned od života matky: Já Hospodin činím všecko, roztahuji nebesa sám, rozprostírám zemi mocí svou. | 24 כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאֲלֶךָ וְיֹצֶרְךָ מִבָּטֶן אָנֹכִי יְהוָה עֹשֶׂה כֹּל נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדִּי רֹקַע הָאָרֶץ מִי אִתִּי ׃ | 24 Aşa vorbeşte Domnul, Rãscumpãrãtorul tãu, Cel ce te-a întocmit din pântecele mamei tale: "Eu, Domnul, am fãcut toate aceste lucruri, Eu singur am desfãşurat cerurile, Eu am întins pãmântul. Cine era cu Mine? | 24 Thus says the LORD, your Redeemer, who formed you in the womb: I am the LORD, who made all things, who alone stretched out the heavens, who by myself spread out the earth; |
25
hatí znamení žvanilů a věštců dělá potřeštěnce, moudré obrací nazpět a jejich poznání mění v bláznovství. | 25 Hospodin ruší znamení žvanilů a z věštců činí pomatence, obrací mudrce nazpět a jejich poznání mate. | 25 který maří lživá znamení a věštce v blázny obrací, který mudrce vrhá v zmatek a jejich vědění obrací vniveč, | 25 Rozptyluji znamení lhářů, a z hadačů blázny dělám; obracím moudré nazpět, a umění jejich v bláznovství. | 25 מֵפֵר אֹתוֹת בַּדִּים וְקֹסְמִים יְהוֹלֵל מֵשִׁיב חֲכָמִים אָחוֹר וְדַעְתָּם יְשַׂכֵּל ׃ | 25 Eu zãdãrnicesc semnele proorocilor mincinoşi, şi arãt ca înşelãtori pe ghicitori; fac pe cei înţelepţi sã dea înapoi, şi le prefac ştiinţa în nebunie. | 25 who frustrates the omens of liars, and makes fools of diviners; who turns back the wise, and makes their knowledge foolish; |
26 Naplňuje slovo svého otroka a vykoná radu svých poslů. O Jeruzalému říká: Bude obydlen, a o judských městech: Budou vybudována. Dám mu povstat trosek. | 26 Potvrzuje slovo svého služebníka, plní rozhodnutí ohlášené svými posly. Jeruzalému on praví: "Budeš osídlen!" a judským městům: "Budete zbudována! Pozvednu jej z trosek." | 26 který potvrdí, co říká jeho služebník, a předpověď svých poslů naplní. Já říkám Jeruzalému: "Budeš obydlen!" a judským městům: "Vystavěna budete!" a pozvednu je z trosek. | 26 Potvrzuji slova služebníka svého, a radu poslů svých vykonávám. Kterýž dím o Jeruzalému: Bydleno bude v něm, a o městech Judských: Vystavena budou, nebo pustiny jejich vzdělám. | 26 מֵקִים דְּבַר עַבְדּוֹ וַעֲצַת מַלְאָכָיו יַשְׁלִים הָאֹמֵר לִירוּשָׁלִַם תּוּשָׁב וּלְעָרֵי יְהוּדָה תִּבָּנֶינָה וְחָרְבוֹתֶיהָ אֲקוֹמֵם ׃ | 26 Dar întãresc cuvântul robului Meu, şi împlinesc ce proorocesc trimeşii Mei; Eu zic despre Ierusalim: "Va fi locuit" şi despre cetãţile lui Iuda: "Vor fi zidite iarãşi, şi le voi ridica dãrîmãturile." | 26 who confirms the word of his servant, and fulfills the prediction of his messengers; who says of Jerusalem, "It shall be inhabited," and of the cities of Judah, "They shall be rebuilt, and I will raise up their ruins"; |
27
hlubině říká: Vyschni! Tvoje řeky vysuším. | 27 Hlubině on praví: "Vyschni! Vysuším tvé vodní proudy." | 27 Já říkám hlubině: "Vyschni, neboť vysuším tvé proudy." | 27 Kterýž dím hlubině: Vyschni, nebo potoky tvé vysuším. | 27 הָאֹמֵר לַצּוּלָה חֳרָבִי וְנַהֲרֹתַיִךְ אוֹבִישׁ ׃ | 27 Eu zic adâncului: "Usucã-te, şi îţi voi seca râurile." | 27 who says to the deep, "Be dry-- I will dry up your rivers"; |
28 O Kýrovi říká: , můj pastýř. Vykoná celé mé přání a řekne o Jeruzalému: Bude vybudován, a chrámu: Bude založen. | 28 O Kýrovi praví: "Hle, můj pastýř. Vyplní každé mé přání. Řekne Jeruzalému: »Budeš vybudován!« A chrámu: »Budeš založen!«" | 28 Já říkám Kýrovi: "Můj pastýř," neboť mou vůli zcela naplní. Řekne Jeruzalému: "Buď vystavěn!" a chrámu: "Buď znovu založen!" | 28 Kterýž dím o Cýrovi: Pastýř můj, nebo všelikou vůli mou vykoná, a řekne Jeruzalému: Zase vystaven buď, a chrámu: Založen buď. | 28 הָאֹמֵר לְכוֹרֶשׁ רֹעִי וְכָל־חֶפְצִי יַשְׁלִם וְלֵאמֹר לִירוּשָׁלִַם תִּבָּנֶה וְהֵיכָל תִּוָּסֵד ׃ ס | 28 Eu zic despre Cir: "El este pãstorul Meu, şi el va împlini toatã voia Mea; el va zice despre Ierusalim: "Sã fie zidit iarãş!" Si despre Templu: "Sã i se punã temeliile!" | 28 who says of Cyrus, "He is my shepherd, and he shall carry out all my purpose"; and who says of Jerusalem, "It shall be rebuilt," and of the temple, "Your foundation shall be laid." |