CSP

BHS

NRSV

1  výnos, který viděl prorok Abakuk.

1 הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר חָזָה חֲבַקּוּק הַנָּבִיא ׃

1  The oracle that the prophet Habakkuk saw.

2 Jak dlouho , Hospodine, křičet o pomoc, a neslyšíš, volat k tobě: Násilí! a nepomůžeš?

2 עַד־אָנָה יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וְלֹא תִשְׁמָע אֶזְעַק אֵלֶיךָ חָמָס וְלֹא תוֹשִׁיעַ ׃

2  O LORD, how long shall I cry for help, and you will not listen? Or cry to you "Violence!" and you will not save?

3 Proč mi ukazuješ zlo a hledíš trápení? Zkáza a násilí přede mnou, trvá spor a pozvedá se svár.

3 לָמָּה תַרְאֵנִי אָוֶן וְעָמָל תַּבִּיט וְשֹׁד וְחָמָס לְנֶגְדִּי וַיְהִי רִיב וּמָדוֹן יִשָּׂא ׃

3  Why do you make me see wrongdoing and look at trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.

4 Proto je zákon ochromen a právo nikdy nepronikne, protože ničema obkličuje spravedlivého, proto pronikne právo pokřivené.

4 עַל־כֵּן תָּפוּג תּוֹרָה וְלֹא־יֵצֵא לָנֶצַח מִשְׁפָּט כִּי רָשָׁע מַכְתִּיר אֶת־הַצַּדִּיק עַל־כֵּן יֵצֵא מִשְׁפָּט מְעֻקָּל ׃

4  So the law becomes slack and justice never prevails. The wicked surround the righteous-- therefore judgment comes forth perverted.

5 Dívejte se mezi národy, pohleďte, žasněte buďte ohromeni, protože ve vašich dnech vykonám skutek, neuvěříte, i když bude vyprávěno.

5 רְאוּ בַגּוֹיִם וְהַבִּיטוּ וְהִתַּמְּהוּ תְּמָהוּ כִּי־פֹעַל פֹּעֵל בִּימֵיכֶם לֹא תַאֲמִינוּ כִּי יְסֻפָּר ׃

5  Look at the nations, and see! Be astonished! Be astounded! For a work is being done in your days that you would not believe if you were told.

6 Neboť hle, dám povstat Chaldejcům, národu krutému a dravému, který půjde do širé země, aby obsadil příbytky, nejsou jeho.

6 כִּי־הִנְנִי מֵקִים אֶת־הַכַּשְׂדִּים הַגּוֹי הַמַּר וְהַנִּמְהָר הַהוֹלֵךְ לְמֶרְחֲבֵי־אֶרֶץ לָרֶשֶׁת מִשְׁכָּנוֹת לֹּא־לוֹ ׃

6  For I am rousing the Chaldeans, that fierce and impetuous nation, who march through the breadth of the earth to seize dwellings not their own.

7 Vzbuzuje strach, je obávaný; od něj pochází jeho právo a vznešenost.

7 אָיֹם וְנוֹרָא הוּא מִמֶּנּוּ מִשְׁפָּטוֹ וּשְׂאֵתוֹ יֵצֵא ׃

7  Dread and fearsome are they; their justice and dignity proceed from themselves.

8 Jeho koně jsou rychlejší než leopardi a hbitější nežli vlci večeru. Jeho koně poskakují, jeho jezdci se přiženou zdaleka, přiletí jako orel nedočkavý se nažrat.

8 וְקַלּוּ מִנְּמֵרִים סוּסָיו וְחַדּוּ מִזְּאֵבֵי עֶרֶב וּפָשׁוּ פָּרָשָׁיו וּפָרָשָׁיו מֵרָחוֹק יָבֹאוּ יָעֻפוּ כְּנֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכוֹל ׃

8  Their horses are swifter than leopards, more menacing than wolves at dusk; their horses charge. Their horsemen come from far away; they fly like an eagle swift to devour.

9 Všichni se ženou za násilím, odhodlaně kupředu, sbírají zajatce jako písek.

9 כֻּלֹּה לְחָמָס יָבוֹא מְגַמַּת פְּנֵיהֶם קָדִימָה וַיֶּאֱסֹף כַּחוֹל שֶׁבִי ׃

9  They all come for violence, with faces pressing forward; they gather captives like sand.

10 Králům se posmívají, mocnáři jsou jim smíchu, všem pevnostem se vysmívají, navrší náspy a dobudou je.

10 וְהוּא בַּמְּלָכִים יִתְקַלָּס וְרֹזְנִים מִשְׂחָק לוֹ הוּא לְכָל־מִבְצָר יִשְׂחָק וַיִּצְבֹּר עָפָר וַיִּלְכְּדָהּ ׃

10  At kings they scoff, and of rulers they make sport. They laugh at every fortress, and heap up earth to take it.

11 Potom přejdou vítr a pominou. Ten, svou sílu za boha, však ponese vinu.

11 אָז חָלַף רוּחַ וַיַּעֲבֹר וְאָשֵׁם זוּ כֹחוֹ לֵאלֹהוֹ ׃

11  Then they sweep by like the wind; they transgress and become guilty; their own might is their god!

12 Ty přece odedávna, Hospodine, můj Bože, můj Svatý, neumíráš. Hospodine, ustanovil jsi ho k soudu, Skálo, určil jsi ho ke kárání.

12 הֲלוֹא אַתָּה מִקֶּדֶם יְהוָה אֱלֹהַי קְדֹשִׁי לֹא נָמוּת יְהוָה לְמִשְׁפָּט שַׂמְתּוֹ וְצוּר לְהוֹכִיחַ יְסַדְתּוֹ ׃

12  Are you not from of old, O LORD my God, my Holy One? You shall not die. O LORD, you have marked them for judgment; and you, O Rock, have established them for punishment.

13  oči jsou příliš čisté, než aby se dívaly zlo, nemohou hledět na trápení. Proč hledíš podvodníky mlčíš, zatímco ničema pohlcuje spravedlivějšího, nežli on?

13 טְהוֹר עֵינַיִם מֵרְאוֹת רָע וְהַבִּיט אֶל־עָמָל לֹא תוּכָל לָמָּה תַבִּיט בּוֹגְדִים תַּחֲרִישׁ בְּבַלַּע רָשָׁע צַדִּיק מִמֶּנּוּ ׃

13  Your eyes are too pure to behold evil, and you cannot look on wrongdoing; why do you look on the treacherous, and are silent when the wicked swallow those more righteous than they?

14 Učinil jsi lidi jako mořské ryby, jako plazy, nad sebou nemají vládce?

14 וַתַּעֲשֶׂה אָדָם כִּדְגֵי הַיָּם כְּרֶמֶשׂ לֹא־מֹשֵׁל בּוֹ ׃

14  You have made people like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.

15 Všechny vytáhnout na udici, odvléct je ve své síti, sebrat je do svého nevodu; proto se raduje a jásá.

15 כֻּלֹּה בְּחַכָּה הֵעֲלָה יְגֹרֵהוּ בְחֶרְמוֹ וְיַאַסְפֵהוּ בְּמִכְמַרְתּוֹ עַל־כֵּן יִשְׂמַח וְיָגִיל ׃

15  The enemy brings all of them up with a hook; he drags them out with his net, he gathers them in his seine; so he rejoices and exults.

16 Proto obětuje své síti, pálí kadidlo svému nevodu, neboť díky nim jeho podíl úrodný a jeho potrava tučná.

16 עַל־כֵּן יְזַבֵּחַ לְחֶרְמוֹ וִיקַטֵּר לְמִכְמַרְתּוֹ כִּי בָהֵמָּה שָׁמֵן חֶלְקוֹ וּמַאֲכָלוֹ בְּרִאָה ׃

16  Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his seine; for by them his portion is lavish, and his food is rich.

17 Cožpak takto vyprazdňovat svou síť, stále bez soucitu pobíjet národy?

17 הַעַל כֵּן יָרִיק חֶרְמוֹ וְתָמִיד לַהֲרֹג גּוֹיִם לֹא יַחְמוֹל ׃ ס

17  Is he then to keep on emptying his net, and destroying nations without mercy?