CSP | BHS | NRSV |
---|
1
výnos, který viděl prorok Abakuk. | 1 הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר חָזָה חֲבַקּוּק הַנָּבִיא ׃ | 1 The oracle that the prophet Habakkuk saw. |
2 Jak dlouho , Hospodine, křičet o pomoc, a neslyšíš, volat k tobě: Násilí! a nepomůžeš? | 2 עַד־אָנָה יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וְלֹא תִשְׁמָע אֶזְעַק אֵלֶיךָ חָמָס וְלֹא תוֹשִׁיעַ ׃ | 2 O LORD, how long shall I cry for help, and you will not listen? Or cry to you "Violence!" and you will not save? |
3 Proč mi ukazuješ zlo a hledíš trápení? Zkáza a násilí přede mnou, trvá spor a pozvedá se svár. | 3 לָמָּה תַרְאֵנִי אָוֶן וְעָמָל תַּבִּיט וְשֹׁד וְחָמָס לְנֶגְדִּי וַיְהִי רִיב וּמָדוֹן יִשָּׂא ׃ | 3 Why do you make me see wrongdoing and look at trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise. |
4 Proto je zákon ochromen a právo nikdy nepronikne, protože ničema obkličuje spravedlivého, proto pronikne právo pokřivené. | 4 עַל־כֵּן תָּפוּג תּוֹרָה וְלֹא־יֵצֵא לָנֶצַח מִשְׁפָּט כִּי רָשָׁע מַכְתִּיר אֶת־הַצַּדִּיק עַל־כֵּן יֵצֵא מִשְׁפָּט מְעֻקָּל ׃ | 4 So the law becomes slack and justice never prevails. The wicked surround the righteous-- therefore judgment comes forth perverted. |
5 Dívejte se mezi národy, pohleďte, žasněte buďte ohromeni, protože ve vašich dnech vykonám skutek, neuvěříte, i když bude vyprávěno. | 5 רְאוּ בַגּוֹיִם וְהַבִּיטוּ וְהִתַּמְּהוּ תְּמָהוּ כִּי־פֹעַל פֹּעֵל בִּימֵיכֶם לֹא תַאֲמִינוּ כִּי יְסֻפָּר ׃ | 5 Look at the nations, and see! Be astonished! Be astounded! For a work is being done in your days that you would not believe if you were told. |
6 Neboť hle, dám povstat Chaldejcům, národu krutému a dravému, který půjde do širé země, aby obsadil příbytky, nejsou jeho. | 6 כִּי־הִנְנִי מֵקִים אֶת־הַכַּשְׂדִּים הַגּוֹי הַמַּר וְהַנִּמְהָר הַהוֹלֵךְ לְמֶרְחֲבֵי־אֶרֶץ לָרֶשֶׁת מִשְׁכָּנוֹת לֹּא־לוֹ ׃ | 6 For I am rousing the Chaldeans, that fierce and impetuous nation, who march through the breadth of the earth to seize dwellings not their own. |
7 Vzbuzuje strach, je obávaný; od něj pochází jeho právo a vznešenost. | 7 אָיֹם וְנוֹרָא הוּא מִמֶּנּוּ מִשְׁפָּטוֹ וּשְׂאֵתוֹ יֵצֵא ׃ | 7 Dread and fearsome are they; their justice and dignity proceed from themselves. |
8 Jeho koně jsou rychlejší než leopardi a hbitější nežli vlci večeru. Jeho koně poskakují, jeho jezdci se přiženou zdaleka, přiletí jako orel nedočkavý se nažrat. | 8 וְקַלּוּ מִנְּמֵרִים סוּסָיו וְחַדּוּ מִזְּאֵבֵי עֶרֶב וּפָשׁוּ פָּרָשָׁיו וּפָרָשָׁיו מֵרָחוֹק יָבֹאוּ יָעֻפוּ כְּנֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכוֹל ׃ | 8 Their horses are swifter than leopards, more menacing than wolves at dusk; their horses charge. Their horsemen come from far away; they fly like an eagle swift to devour. |
9 Všichni se ženou za násilím, odhodlaně kupředu, sbírají zajatce jako písek. | 9 כֻּלֹּה לְחָמָס יָבוֹא מְגַמַּת פְּנֵיהֶם קָדִימָה וַיֶּאֱסֹף כַּחוֹל שֶׁבִי ׃ | 9 They all come for violence, with faces pressing forward; they gather captives like sand. |
10 Králům se posmívají, mocnáři jsou jim smíchu, všem pevnostem se vysmívají, navrší náspy a dobudou je. | 10 וְהוּא בַּמְּלָכִים יִתְקַלָּס וְרֹזְנִים מִשְׂחָק לוֹ הוּא לְכָל־מִבְצָר יִשְׂחָק וַיִּצְבֹּר עָפָר וַיִּלְכְּדָהּ ׃ | 10 At kings they scoff, and of rulers they make sport. They laugh at every fortress, and heap up earth to take it. |
11 Potom přejdou vítr a pominou. Ten, svou sílu za boha, však ponese vinu. | 11 אָז חָלַף רוּחַ וַיַּעֲבֹר וְאָשֵׁם זוּ כֹחוֹ לֵאלֹהוֹ ׃ | 11 Then they sweep by like the wind; they transgress and become guilty; their own might is their god! |
12 Ty přece odedávna, Hospodine, můj Bože, můj Svatý, neumíráš. Hospodine, ustanovil jsi ho k soudu, Skálo, určil jsi ho ke kárání. | 12 הֲלוֹא אַתָּה מִקֶּדֶם יְהוָה אֱלֹהַי קְדֹשִׁי לֹא נָמוּת יְהוָה לְמִשְׁפָּט שַׂמְתּוֹ וְצוּר לְהוֹכִיחַ יְסַדְתּוֹ ׃ | 12 Are you not from of old, O LORD my God, my Holy One? You shall not die. O LORD, you have marked them for judgment; and you, O Rock, have established them for punishment. |
13
oči jsou příliš čisté, než aby se dívaly zlo, nemohou hledět na trápení. Proč hledíš podvodníky mlčíš, zatímco ničema pohlcuje spravedlivějšího, nežli on? | 13 טְהוֹר עֵינַיִם מֵרְאוֹת רָע וְהַבִּיט אֶל־עָמָל לֹא תוּכָל לָמָּה תַבִּיט בּוֹגְדִים תַּחֲרִישׁ בְּבַלַּע רָשָׁע צַדִּיק מִמֶּנּוּ ׃ | 13 Your eyes are too pure to behold evil, and you cannot look on wrongdoing; why do you look on the treacherous, and are silent when the wicked swallow those more righteous than they? |
14 Učinil jsi lidi jako mořské ryby, jako plazy, nad sebou nemají vládce? | 14 וַתַּעֲשֶׂה אָדָם כִּדְגֵי הַיָּם כְּרֶמֶשׂ לֹא־מֹשֵׁל בּוֹ ׃ | 14 You have made people like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler. |
15 Všechny vytáhnout na udici, odvléct je ve své síti, sebrat je do svého nevodu; proto se raduje a jásá. | 15 כֻּלֹּה בְּחַכָּה הֵעֲלָה יְגֹרֵהוּ בְחֶרְמוֹ וְיַאַסְפֵהוּ בְּמִכְמַרְתּוֹ עַל־כֵּן יִשְׂמַח וְיָגִיל ׃ | 15 The enemy brings all of them up with a hook; he drags them out with his net, he gathers them in his seine; so he rejoices and exults. |
16 Proto obětuje své síti, pálí kadidlo svému nevodu, neboť díky nim jeho podíl úrodný a jeho potrava tučná. | 16 עַל־כֵּן יְזַבֵּחַ לְחֶרְמוֹ וִיקַטֵּר לְמִכְמַרְתּוֹ כִּי בָהֵמָּה שָׁמֵן חֶלְקוֹ וּמַאֲכָלוֹ בְּרִאָה ׃ | 16 Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his seine; for by them his portion is lavish, and his food is rich. |
17 Cožpak takto vyprazdňovat svou síť, stále bez soucitu pobíjet národy? | 17 הַעַל כֵּן יָרִיק חֶרְמוֹ וְתָמִיד לַהֲרֹג גּוֹיִם לֹא יַחְמוֹל ׃ ס | 17 Is he then to keep on emptying his net, and destroying nations without mercy? |